<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Plus de gaspillage d&#8217;énergie pour la centrale hydroélectrique réversible de Bajina Bašta	</title>
	<atom:link href="https://www.enerzine.com/plus-de-gaspillage-denergie-pour-la-centrale-hydroelectrique-reversible-de-bajina-basta/36605-2022-02/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.enerzine.com/plus-de-gaspillage-denergie-pour-la-centrale-hydroelectrique-reversible-de-bajina-basta/36605-2022-02</link>
	<description>L&#039;énergie au quotidien</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 Feb 2022 14:01:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Par : RK-Volta		</title>
		<link>https://www.enerzine.com/plus-de-gaspillage-denergie-pour-la-centrale-hydroelectrique-reversible-de-bajina-basta/36605-2022-02#comment-84784</link>

		<dc:creator><![CDATA[RK-Volta]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Feb 2022 14:01:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enerzine.com/?p=36605#comment-84784</guid>

					<description><![CDATA[Ce texte est réellement très intéressnt mais la traduction est très mauvaise. On dit STEP en français pour ce genre de centrale hydraulique et la partie électrotechnique est encore moins bien traduite; à la fin on sent que c&#039;est novateur mais on a rien compris car les termes employés ne sont pas les bons. La traduction est un vrai métier et les logiciels dits de traduction pour l&#039;instant ne sont pas à la hauteur. Semi-conductor= demi-chef d&#039;orchestre?
Bonne journée à tous]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ce texte est réellement très intéressnt mais la traduction est très mauvaise. On dit STEP en français pour ce genre de centrale hydraulique et la partie électrotechnique est encore moins bien traduite; à la fin on sent que c&rsquo;est novateur mais on a rien compris car les termes employés ne sont pas les bons. La traduction est un vrai métier et les logiciels dits de traduction pour l&rsquo;instant ne sont pas à la hauteur. Semi-conductor= demi-chef d&rsquo;orchestre?<br />
Bonne journée à tous</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
